|Bulbapedia also has an article about .|
This glitch only occurs if the nicknames or OTs have certain characters not primarily used in the English language, such as Á (which would transform into い (hiragana "i")).
Obtaining a relevant character in a nameIn Generation III characters with grave, acute and circumflex accents, as well as those with a diaeresis or tilde cannot be chosen when naming the player or nicknaming a Pokémon even within game localizations where they are commonly used. Instead, the player can only choose the characters that they would have been able to in the previous generations, with the addition of numbers 1-9 and a few symbols.
Despite this, in non-English European versions of the Generation III main-series Pokémon games, there are a few default trainer names that have non-English characters, and there are some in-game trainers that trade with the player who have either OT names or nicknames with foreign characters. The programmers apparently forgot about this possibility when programming Pal Park.
When any Pokémon with certain foreign characters in their nickname or OT name have foreign characters and are transferred to a Generation IV game via Pal Park, they will not be converted properly and will corrupt, changing to certain Japanese kana.
List of problematic default trainer names
|This section is incomplete, please feel free to add any missing information about the subject. It is missing: 1.|
|Character||Name||Glitched Pal Park name|
List of problematic in-game trainers
FireRed/LeafGreen[TODO: Look for FireRed-exclusive Pokémon.]
|Location||Pokémon||Trainer||Nickname||Glitched name in Pal Park||Notes|
|Route 2||Mr. Mime||RÚTEO||MIMI||RつTEO||(None)|
|Route 5||Nidoran♂||QUICA||NIDRÁN||NIDRいN||Only in LeafGreen|
REDIRECT Template:Misc Gen 4